Legal Discourse and Cultural Meaning in a Bangka Manuscript: Insights for English Language Learning

Hilda Rakerda, Resti Amalia

Abstract


Historical legal manuscripts from peripheral regions remain underexamined in English language studies, despite their value as authentic discourse and cultural evidence. This study addresses this gap through an analysis of a nineteenth-century Bangka legal manuscript documenting a local trade transaction. Drawing on critical discourse analysis and interviews to validate the manuscript’s historical context, the study identifies salient features of legal discourse, including formulaic phrasing, performative utterances, and culturally grounded constructions of authority and legitimacy. These features demonstrate legal language as a socially situated practice shaped by local norms and institutional relations. The study further highlights pedagogical implications for English language learning, positioning historical legal texts as authentic materials for developing genre and discourse awareness, intercultural understanding, and critical reading skills.


Keywords


Manuscript; Cultural Meaning; English Language Learning; Authentic Materials; Bangka

Full Text:

PDF

References


Amazan, R. C., Thompson, K., Ryan, A. M., & Grant, I. (2026). Immersion at the cultural interface: How one university–school–community partnership approaches decolonising teacher education. International Journal of Educational Research, 136, Article 102867. https://doi.org/10.1016/j.ijer.2025.102867

Baker, D. L., & Santoro, L. E. (2023). Quality read-alouds matter: How you teach is just as important as what you teach. The Reading Teacher, 77(3), 310–320. https://doi.org/10.1002/trtr.2241

Berger, M. L. (2025). Got alt hui: Some considerations on the German dialogue between Massimiliano Sforza and Maximilian I in the Liber Iesus. Renaissance Studies. Advance online publication. https://doi.org/10.1111/rest.12971

Berikashvili, S. (2025). Bodleian manuscripts of Georgian grammar and language studies. Bulletin of the Georgian National Academy of Sciences, 19(2), 158–163. https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-105010656159

Bhatia, V. K. (2014). Analysing genre: Language use in professional settings. Routledge.

Bhatia, V. K., Candlin, C. N., & Gotti, M. (2021). Legal discourse across cultures and systems. Peter Lang.

Bhatia, V. K., Flowerdew, J., & Jones, R. H. (2021). Advances in discourse studies. Routledge.

Coulthard, M., Johnson, A., & Wright, D. (2020). An introduction to forensic linguistics: Language in evidence (2nd ed.). Routledge.

Creswell, J. W., & Poth, C. N. (2018). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches (4th ed.). SAGE Publications.

Crowther, A. (2022). A manuscript Russian–Chinese–Manchu dictionary (from before 1737) in T. S. Bayer’s papers in Glasgow University Library. Written Monuments of the Orient, 8(1), 57–74. https://doi.org/10.55512/wmo108635

Denzin, N. K., & Lincoln, Y. S. (2018). The SAGE handbook of qualitative research (5th ed.). SAGE Publications.

Doerr, R. B. (2023). Academic style proofreading as a practice of intercultural translation and metalinguistic awareness. ESP Across Cultures, 20. https://doi.org/10.4475/0444_1

Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis: The critical study of language. Longman.

Gales, T. (2021). The linguistic analysis of legal texts. Annual Review of Linguistics, 7, 207–225. https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-031920-122101

Gallagher, J. F. (2024). Teaching Europe French: The worlds and words of Claude Mauger. Early Modern French Studies, 46(2), 122–149. https://doi.org/10.1080/20563035.2024.2418036

Gee, J. P. (2014). An introduction to discourse analysis: Theory and method (4th ed.). Routledge.

Giusteri, P. C. M. (2025). Learning Latin and Greek in medieval Wales: Textual strategies, glossing practices, and language pedagogy in the Liber Commonei. Journal of Classics Teaching. Advance online publication. https://doi.org/10.1017/S2058631025100767

Gomes, C. C., & Pina, I. M. (2024). José Monteiro’s Vera, et unica praxis: A seventeenth-century Jesuit primer for the learning of Mandarin Chinese and a later version. Historiographia Linguistica, 51(1–3), 177–205. https://doi.org/10.1075/hl.00169.gom

Heffer, C., Rock, F., & Conley, J. M. (2020). Legal-lay discourse: Textual travels in the law. Oxford University Press.

Koeswiryono, D. P., Suadnyana, I. W., & Supartini, N. L. (2023). Designing English modules for guides of Museum Pustaka Lontar, Karangasem, Bali. Jurnal Kajian Bali, 13(1), 216–233. https://doi.org/10.24843/JKB.2023.v13.i01.p11

Maftuhin, A. (2023). Translating the untranslatable: The Jalālayn learning as a translation practice. Indonesia and the Malay World, 51(151), 279–303. https://doi.org/10.1080/13639811.2023.2264672

McDowell, L. (2023). Japanese scientists’ English for research publication purposes: An empirical error analysis. Journal of English for Research Publication Purposes, 4(2), 109–139. https://doi.org/10.1075/jerpp.22007.mcd

Miles, M. B., Huberman, A. M., & Saldaña, J. (2014). Qualitative data analysis: A methods sourcebook (3rd ed.). SAGE Publications.

Mišević, M. (2023). How and why was Slavic learned at the Ottoman court? Insights from fifteenth-century projects dedicated to learning languages of the world. Istorijski Časopis, 72, 281–310. https://doi.org/10.34298/IC2372281M

Nikolaidou, K., Seuret, M., Mokayed, H., & Liwicki, M. (2022). A survey of historical document image datasets. International Journal on Document Analysis and Recognition, 25(4), 305–338. https://doi.org/10.1007/s10032-022-00405-8

Ochs, E. (1992). Indexing gender. In A. Duranti & C. Goodwin (Eds.), Rethinking context: Language as an interactive phenomenon (pp. 335–358). Cambridge University Press.

Patterson, A. N. (2023). “She’s all about her words”: One teacher’s efforts to sustain her students’ cultures through discourse. English Teaching, 22(1), 29–44. https://doi.org/10.1108/ETPC-03-2022-0046

Pentón Herrera, L. J., & Becker, A. (2025). The hidden curriculum of gender identity in L2 classrooms: Considerations for teachers and textbooks. TESOL Quarterly. Advance online publication. https://doi.org/10.1002/tesq.70039

Polomac, V. R., Kurešević, M., Bjelaković, I., Jovanović, A. C., & Petrović, S. (2023). Digitizing Cyrillic manuscripts for the historical dictionary of the Serbian language using handwritten text recognition technology. Slovene, 12(1), 295–316. https://doi.org/10.31168/2305-6754.2023.1.08

Ricoeur, P. (1991). From text to action: Essays in hermeneutics II (K. Blamey & J. B. Thompson, Trans.). Northwestern University Press.

Šarčević, S. (2023). Legal drafting and interpretation in multilingual contexts. International Journal for the Semiotics of Law, 36(2), 523–541. https://doi.org/10.1007/s11196-022-09907-9

Schenker, T. (2024). Online journaling and language learning in intensive summer study abroad programs. Language Teaching Research, 28(5), 1797–1815. https://doi.org/10.1177/13621688211036673

Silverstein, M. (2003). Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life. Language & Communication, 23(3–4), 193–229. https://doi.org/10.1016/S0271-5309(03)00013-2

Siregar, I., & Yahaya, S. R. (2023). Model and approaches to preserving Betawi language as an endangered language. Eurasian Journal of Applied Linguistics, 9(1), 274–282. https://doi.org/10.32601/ejal.901023

Thompson, C. C. (2023). Critical incidents, reflection, and technology as tools for shifting from correcting to copyediting academic texts. International Journal of Communication and Linguistic Studies, 22(1), 41–61. https://doi.org/10.18848/2327-7882/CGP/v22i01/41-61

Tiersma, P. M., & Solan, L. M. (2022). The language of crime and evidence: A forensic linguistics reader. University of Chicago Press.

Vu, N.-T. (2022). Vietnamese learners of English and their intercultural sensitivity. Intercultural Education, 33(6), 639–646. https://doi.org/10.1080/14675986.2022.2154953




DOI: https://doi.org/10.31004/jele.v11i1.2007

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2026 Hilda Rakerda, Resti Amalia

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.